Oops! It appears that you have disabled your Javascript. In order for you to see this page as it is meant to appear, we ask that you please re-enable your Javascript!
          

「美女と野獣」全10曲の挿入歌まとめ!日本語・英語(一部パート分け)

アリア/Aria

【日本語吹き替え版】
ああ、なんて運命なんだろう
魅力と、音楽、
そして魔法が混ざりあった
穢れなき少女は
儚げに輝く
チャンスが広がる
そんな兆候を探している
彼女は彼の特別な人になる

なんて事だろう
息もできないような
スリリングな出来事
どんな王子様にも
どんな犬にも、その日がある
私は情熱を込めて歌おう
満足が胸にこみ上げる
ああ、全くもって素晴らしい!

【英語字幕版】
Oh, how divine
Glamour, music,
and magic combine
See the maidens
so anxious to shine
Look for a sign
that enhances chances
She’ll be his special one

What a display
What a breathtaking,
thrilling array
Every prince,
every dog has his day
And I’ll sing with passion,
gusto, fit to bust
Oh, not a care in the world!

朝の風景/Belle

【日本語吹き替え版】
ベル:
ここは静かな町
いつも同じ朝
皆目を覚まして
よびかける

町民:
ボンジュール!ボンジュール!
ボンジュール!ボンジュール!ボンジュール!

ベル:
いつもと同じパン屋さんが
パンをうりにくる(おはようベル!)
毎朝同じ
顔ぶれだから
みんなおなじみ

パン屋さん&ベル:
 おはようベル
おじさんおはよう
 どこへいく?
本屋さん。素敵なお話を読み終わったの。
マメの木とこわーいオニの・・・
 そりゃよかった。マリー!フランスパンを!早く!

町民:
ごらんあの子はいつでも
少し風変わり
夢みる瞳
空想ばかり
謎めいた子だよベルは

ボンジュール!
おはよう!
ごきげんいかが?

ボンジュール!
おはよう!
奥様は?

卵を頂戴!
それは高いよ

ベル:素敵なことが欲しい

本屋さん&ベル
ああ、ベル!
おはようございます。借りた本をお返しします。
もう読んだのかい?
一気に読んでしまったわ。新しい本ない?
ははは。そんな早く来ないよ
それじゃいいわ。えーっと、今度は・・・これにする!
これかい?もう3度目じゃないか
でも好きなの!
遠い国で決闘や魔法や変身した王子様・・・
そんなに好きだというんならこの本をあげるよ
悪いわ
いいんだよ
ありがとう!嬉しい!ありがとう!

町民:
ごらんあの子はいつでも
少し風変わり
夢みる瞳
本を読みふける
謎めいた子だよベルは

ベル:
あ~なんて素敵
胸がときめく 見て
そう 気づかないのよ
王子様が彼だってことが

町民:
本当に彼女は美人
他の誰よりも
でもあの子には
ミステリアスな
謎めいた部分が
あの子は確かに
とても風変わりな子

レフュー&ガストン:
わぉ。百発百中だよ、ガストン!
世界一のハンターだよ!分かってる
どんな動物もあんたに狙われたらイチコロだ。
ハハハ。女もそうだけどな
そうともレフュー。今オレはあの子に目をつけてるんだ
発明家の娘に?
そうだ。オレはあの子と結婚するんだ
だけど・・・
この町一番の美人だ
でもそれは・・・
最高の結婚相手だよ。それともオレには無理だというのか?
ただ。。でもどうやって・・・

ガストン:
一目見たその時から
もう恋のとりこ
だから口説いて
結婚しよう
ベルはオレのものだから

ガストンファンの3人:
ホラ 見て イカしてる
モンシュール?ガストン 大好き
ドキドキ 夢心地
なんて男らしいの

町民:
ボンジュール!
失礼
これがベーコン?
チーズを!
ごめんよ!
ナイフを
通して

ベル:もっと夢が欲しいの
ガストン:あの子はオレのものさ!

町民:
ごらんあの子はいつでも
少し風変わり
夢みる瞳
空想ばかり
謎めいてるファニーガール
美しいファニーガール
誰と結ばれる?
ベル

【英語字幕版】
[Belle:] Little town It’s a quiet village
Ev’ry day Like the one before
Little town Full of little people
Waking up to say:

[Townsfolk:] Bonjour!Bonjour!
Bonjour! Bonjour! Bonjour!

[Belle:] There goes the baker with his tray, like always
The same old bread and rolls to sell
Ev’ry morning just the same
Since the morning that we came
To this poor provincial town

[Baker:] Good Morning, Belle!
[Belle:] ‘Morning, Monsieur.
[Baker:] Where are you off to?
[Belle:] The bookshop. I just finished the most wonderful story
about a beanstalk and an ogre and a –
[Baker:] That’s nice. Marie! The baguettes! Hurry up! )

[Townsfolk:] Look there she goes that girl is strange, no question
Dazed and distracted, can’t you tell?
Never part of any crowd
‘Cause her head’s up on some cloud
No denying she’s a funny girl that Belle

[Man I:] Bonjour
[Woman I:] Good day
[Man I:] How is your fam’ly?

[Woman II:] Bonjour
[Man II:] Good day
[Woman II:] How is your wife?

[Woman III:] I need six eggs
[Man III:] That’s too expensive

[Belle:] There must be more than this provincial life

[Bookseller:] Ah, Belle.
[Belle:] Good Morning. I’ve come to return the book I borrowed.
[Bookseller:] Finished already?
[Belle:] Oh, I couldn’t put it down. Have you got anything new?
[Bookseller:] Ha Ha! Not since yesterday.
[Belle:] That’s all right. I’ll borrow . . . . . this one!
[Bookseller:] That one? But you’ve read it twice!
[Belle:] Well, it’s my favorite! Far off places, daring swordfights,
magic spells, a prince in disguise –
[Bookseller:] If you like it all that much, it’s yours!
[Belle:] But sir!
[Bookseller:] I insist.
[Belle:] Well, thank you. Thank you very much!

[Townsfolk:] Look there she goes that girl is so peculiar
I wonder if she’s feeling well
With a dreamy far-off look
And her nose stuck in a book
What a puzzle to the rest of us is Belle

[Belle:] Oh, isn’t this amazing?
It’s my fav’rite part because you’ll see
Here’s where she meets Prince Charming
But she won’t discover that it’s him ‘til chapter three

[Woman:] Now it’s no wonder that her name means “beauty”
Her looks have got no parallel
[Shopkeeper:] But behind that fair facade
I’m afraid she’s rather odd
Very diff’rent from the rest of us
[Townsfolk:] She’s nothing like the rest of us
Yes, diff’rent from the rest of us is Belle

[LeFou:] Wow! You didn’t miss a shot, Gaston!
      You’re the greatest hunter in the whole world!
[Gaston:] I know.
[LeFou:] No beast alive stands a chance against you.
       Ha ha ha! And no girl, for that matter.
[Gaston:] It’s true, LeFou. And I’ve got my sights set on that one.
[LeFou:] Hm! The inventor’s daughter?
[Gaston:] She’s the one – the lucky girl I’m going to marry.
[LeFou:] But she’s –
[Gaston:] The most beautiful girl in town.
[LeFou:] I know, but –
[Gaston:] That makes her the best. And don’t I deserve the best?
[LeFou:] Well, of course! I mean you do, but –

[Gaston:] Right from the moment when I met her, saw her
I said she’s gorgeous and I fell
Here in town there’s only she
Who is beautiful as me
So I’m making plans to woo and marry Belle

[Bimbettes:] Look there he goes Isn’t he dreamy?
Monsieur Gaston Oh he’s so cute
Be still my heart I’m hardly breathing
He’s such a tall, dark, strong and handsome brute

[Man I:] Bonjour!
[Gaston:] Pardon
[Man II:] Good day
[Man III:] Mais oui!
[Matron:] You call this bacon?
[Woman I:] What lovely grapes!
[Man IV:] Some cheese
[Woman II:] Ten yards
[Man IV:] one pound
[Gaston:] ‘scuse me!
[Cheese merchant:] I’ll get the knife
[Gaston:] Please let me through!
[Woman I:] This bread –
[Man V:] Those fish –
[Woman I:] it’s stale!
[Man V:] they smell!
[Baker:] Madame’s mistaken.

[Belle:] There must be more than this provincial life!
[Gaston:] Just watch, I’m going to make Belle my wife!

[Townsfolk:] Look there she goes a girl who’s strange but special
A most peculiar mad’moiselle
It’s a pity and a sin
She doesn’t quite fit in
‘Cause she really is a funny girl
A beauty but a funny girl
She really is a funny girl
That Belle

時は永遠に/How does a Moment Last Forever

【日本語吹き替え版】
どうすればこの瞬間が永遠に続くだろう?
どうすればこの物語を終わらせずに済むだろう?
それはきっと 私たちが抱き留めておくべき愛だろう
簡単ではないけれど、やってみよう
時に 私たちの幸せは捕らえられ
どういうわけか、私たちの時間と場所は止まったままいるけれど
愛は私たちの心の中に ずっと生き続けてゆく
時を重ね、やがて年月が過ぎ
他の全てが忘れ去られたとしても
私たちの歌は生き続けるだろう

きっと完璧じゃない瞬間もあって
甘くない想い出だってあるけれど
知るべきなのは よくない時もあるし
人生は不完全だってこと
影にのまれてしまって
希望がなくなってしまったように感じても
この私たちの歌を聞いて もう一度思い出すだろう
愛は続いてゆくことを

どうすればこの瞬間が永遠に続くだろう?
どうすればこの幸せは繋がってゆくだろう?
暗く辛い時を経て
愛は美しく、より純粋になり
心を穏やかにしていてくれる
それは心を流れる川のせせらぎのように
守り、耐えぬき、やり遂げる力をもたらし
私たちを一つにしてくれる

時を重ねて、やがて年月が過ぎて
他の全てが忘れ去られたとしても
私たちの歌は生き続けるだろう
この瞬間が永遠に続くのは
私たちの歌が続いてゆくから

【英語字幕版】
How does a moment last forever?
How can a story never die?
It is love we must hold onto
Never easy, but we try
Sometimes our happiness is captured
Somehow, our time and place stand still
Love lives on inside our hearts and always will

Minutes turn to hours, days to years and gone
But when all else has been forgotten
Still our song lives on

Maybe some moments weren’t so perfect
Maybe some memories not so sweet
But we have to know some bad times
Or our lives are incomplete
Then when the shadows overtake us
Just when we feel all hope is gone
We’ll hear our song and know once more
Our love lives on

How does a moment last forever?
How does our happiness endure?
Through the darkest of our troubles
Love is beauty, love is pure
Love pays no mind to desolation
It flows like a river through the soul
Protects, persists, and perseveres
And makes us whole

Minutes turn to hours, days to years then gone
But when all else has been forgotten
Still our song lives on
That’s how a moment lasts forever
When our song lives on

強いぞガストン/Gaston

【日本語吹き替え版】
憂うつな顔など ガストンらしくない
でもどんな時も みんな君を愛してる
いつも称賛の的だ そんな男は君だけ
誰もが君にあこがれる
その理由ならみんなが知ってる
まず誰よりも魅力的 気性は短気
首の太さは町一番
誰も太刀打ちできない
男の中の男だよ
誰だって言うだろう
味方にするなら 君しかいないと
君ほどの太い腕は 誰も持たない
そのいかす あごの割れ目も
俺に弱気は似合わない
それでこそガストン
みんなで たたえよう
ガストンが一番 あとは引き立て役
ケンカが強くて 負け知らず
強い歯も武器になる
誰よりも強くたくましい
このとおりの筋肉
どんな男もうらやむ
そして胸毛のセクシーさ
チェスだって腕力で勝負
つば飛ばしでも一番だ
つば飛ばしは日ごろの訓練さ
10点満点だ
子供の時 毎朝 4ダースの卵を食い
今なら5ダースは行く
その成果がこれ この筋肉の塊だ
射撃の名人 見事な腕前
ブーツ姿が似合う男
鹿の角の飾りが似合う男
われらが英雄
ガストン

【英語字幕版】
Who does she think she is? That girl has tangled with
the wrong man! No one says “no” to Gaston!

Heh heh. Darn right.

Dismissed! Rejected! Publicly Humiliated! Why, it’s
more than I can bear.

More beer?

What for? Nothing helps. I’m disgraced.

Who, you? Never! Gaston, you’ve got to pull yourself together.

Gosh it disturbs me to see you, Gaston
Looking so down in the dumps
Every guy here’d love to be you, Gaston
Even when taking your lumps
There’s no man in town as admired as you
You’re ev’ryone’s favorite guy
Ev’ryone’s awed and inspired by you
And it’s not very hard to see why

No one’s slick as Gaston
No one’s quick as Gaston
No one’s neck’s as incredibly thick as Gaston
For there’s no man in town half as manly
Perfect, a pure paragon
You can ask any Tom, Dick or Stanley
And they’ll tell you whose team they prefer to be on

No one’s been like Gaston
A king pin like Gaston
No one’s got a swell cleft in his chin like Gaston
As a specimen, yes, I’m intimidating
My- what a guy, that Gaston

Give five “hurrahs!”
Give twelve “hip-hips!”
Gaston is the best
And the rest is all drips

No one fights like Gaston
Douses lights like Gaston
In a wrestling match nobody bites like Gaston
For there’s no one as burly and brawny
As you see I’ve got biceps to spare
Not a bit of him’s scraggly or scrawny
(That’s right!)
And ev’ry last inch of me’s covered with hair

No one hits like Gaston
Matches wits like Gaston
In a spitting match nobody spits like Gaston
I’m espcially good at expectorating
(Ptooey!)
Ten points for Gaston!

When I was a lad I ate four dozen eggs
Ev’ry morning to help me get large
And now that I’m grown I eat five dozen eggs
So I’m roughly the size of a barge

No one shoots like Gaston
Makes those beauts like Gaston
Then goes tromping around wearing boots like Gaston
I use antlers in all of my decorating
Say it again
Who’s a man among men?
And then say it once more
Who’s the hero next door?
Who’s a super success?
Don’t you know? Can’t you guess?
Ask his fans and his five hangers-on
There’s just one guy in town who’s got all of it down
And his name’s G-A-S- T –
G-A-S-T – E –
G-A-S-T-O – oh!

GASTON!!!

ひとりぼっちの晩餐会/Be Our Guest

【日本語吹き替え版】

どうぞ お好きなだけ
お召し上がりのほどを
さあ ナプキンが 食事の始まり

まずスープに前菜

心づくしの料理 お試しあれ
お皿にも お聞きを

皿まで歌って踊る ここはフランス
料理の味は まさに世界一

メニューを開き お選びください

お気に召すままに
デザートも各種 楽しい演出もある
センスが光る 調理場キャバレー

あなただけの 華やかな宴会

心も ときめく 食器のダンス
ろうそくの手品が 花を添える
われらの味見もどうぞ
さあ グラスをあげ お客様と楽しもう
共に食事を楽しもう
お気に召すままに
人生は悲しい 召使が召使でない時
役立たずになった時
昔は生き生きと働いた
よき日々は 突然消えた

10年たった今こそ 積もった埃を払う時
体を鍛えて 来る日に備えを
怠惰な暮らしはよくない
無気力から さあ 脱出だ
お客様って うれしいもの
ナプキンを きれいに折って
早速 お茶を 用意するわ
踊るカップに お湯も踊るわ
あら シミかしら すぐに拭かなきゃ
これが気遣いよ
ああ 忙しい
さあ お客様どうぞ
何でも お申しつけください
この10年で初めてのお客様
ゆっくりなさって
キャンドル・ライトで すてきなディナーを
料理は一皿また一皿と 運ばれる
”満腹“と叫ぶまで
私の歌は 消化のお薬
だから存分に 召しあがれ
お気に召すままに

【英語字幕版】
Be… our… guest
Be our guest Put our service to the test
Tie your napkin ‘round your neck, cherie
And we provide the rest
Soup du jour, Hot hors d’oeuvres
Why, we only live to serve
Try the gray stuff It’s delicious
Don’t believe me, ask the dishes
They can sing, they can dance
After all, Miss, this is France
And a dinner here is never second best
Go on, unfold your menu Take a glance and then
You’ll be our guest Oui, our guest Be our guest
Beef ragout, cheese soufflé Pie and pudding en flambé
We’ll prepare and serve with flair A culinary cabaret
You’re alone and you’re scared
But the banquet’s all prepared
No one’s gloomy or complaining
While the flatware’s entertaining
We tell jokes, I do tricks With my fellow candlesticks
And it’s all in perfect taste, that you can bet
Come on and lift your glass
You’ve won your own free pass To be our guest—
If you’re stressed It’s fine dining we suggest—
Be our guest, be our guest Be our guest!
Life is so unnerving For a servant who’s not serving
He’s not whole without a soul to wait upon
Ah, those good old days when we were useful
Suddenly, those good old days are gone
Ten years we’ve been rusting
Needing so much more than dusting
Needing exercise A chance to use our skills
Most days we just lay around the castle
Flabby, fat and lazy You walked in and oops-a-daisy!
It’s a guest, it’s a guest! Sakes alive, well, I’ll be blessed
Wine’s been poured, and thank the Lord
I’ve had the napkins freshly pressed
With dessert, she’ll want tea
And, my dear, that’s fine with me
While the cups do their soft-shoeing
I’ll be bubbling, I’ll be brewing
I’ll get warm, piping hot Heaven’s sake, is that a spot?
Clean it up, we want the company impressed
We’ve got a lot to do
Is it one lump or two? For you, our guest
She’s our guest She’s our guest She’s our guest
It’s ten years since we’ve had anybody here
And we’re obsessed
With your meal, with your ease
Yes, indeed, we aim to please
While the candlelight’s still glowing
Let us help you, we’ll keep going
Course… by… course One by one
Till you shout, “Enough, I’m done!”
Then we’ll sing you off to sleep as you digest
Tonight you’ll prop your feet up But for now, let’s eat up
Be our guest, be our guest
Be our guest Please be our guest!

Days in the Sun/~日差しを浴びて~

[少年野獣] 人生が始まったばかりの頃は
日差しの中
この人生が終わるまで
あなたを手放さないだろうか

[マエストロ・カデンツァ] 大切な人の素敵な記憶に
また震えているのか

[ルミエール & プリュメット] 手の届かないものを
ずっと思い出し続けるの?

[ミセス・ポッツ] 光に満ちたあの日々
たった一度でも過ごせるだろうか
もう一度をやり直す
そして光を取り戻す

[マダム・ド・ガルドローブ] ああ、暗い日々の
苦しみを歌う事もできる
我々がかかっている不思議な魔法は
今でもここにある
今夜を歌おう

[ベル] この苦しみの中核は何?
これほどまで希望や愛は我慢できるの?
私は何も知らなかったけど、自信があった
今は賢くなったけど、何も分からない

[ガルドローブ] 過去の日々
あの素晴らしかった日々
もう残っていない
ああ、強く抱きしめてくれ!

[ベル] 子ども時代には戻れない
父さんが守ってくれていたあの時には
自分の中に変化を感じる
今は強くなった、でも自由ではないの

日差しは戻るだろう
恋人たちのように信じなければならない
あの日差しの中の日々が
また輝くだろうと

【英語字幕版】

[YOUNG BEAST:] Days in the sun
When my life has barely begun
Not until my whole life is done
Will I ever leave you

[MAESTRO CADENZA:] Will I tremble again
To my dear one’s gorgeous refrain?

[LUMIÈRE & PLUMETTE:] Will you now forever remain
Out of reach of my arms?

[MRS. POTTS:] All those days in the sun
What I’d give to relive just one
Undo what’s done
And bring back the light

[MADAME DE GARDEROBE:] Oh, I could sing
Of the pain these dark days bring
The spell we’re under
Still, it’s the wonder of us I sing of tonight

[BELLE:] How in the midst of all this sorrow
Can so much hope and love endure
I was innocent and certain
Now I’m wiser but unsure

[GARDEROBE:] Days in the past

[BELLE:] I can’t go back into my childhood

[GARDEROBE:] All those precious days

[BELLE:] One that my father made secure

[GARDEROBE:] Couldn’t last
Oh, hold me closer!

[BELLE:] I can feel a change in me
I’m stronger now, but still not free

[ALL EXCEPT BELLE AND THE BEAST:] Days in the sun will return
We must believe as lovers do
That days in the sun
Will come shining through

愛の芽生え/Something There

【日本語吹き替え版】
彼は優しく 親切だわ
あの恐ろしい姿に
優しい心を見るなんて
思いもしなかった
彼女が私を見つめる
私の手にも 震えずに触れる
期待は持たない だが
前はあんなふうに 見なかった
私の中に生まれた ときめく思い
誰が予想したかしら こんな不思議なこと
すてきな王子様とは 言えないけれど
魅力がある
今まで私に 見えなかっただけ
何かが芽生えた
奇跡のように
二人のあの親しげな姿
We’ll wait and see
待ちましょう
前にはなかった 何かが実るのを
新しい何かが 今はある

【英語字幕版】
There’s something sweet, and almost kind
But he was mean and he was coarse and unrefined
And now he’s dear, and so unsure
I wonder why I didn’t see it there before
She glanced this way, I thought I saw
And when we touched, she didn’t shudder at my paw
No, it can’t be, I’ll just ignore
But then she’s never looked at me that way before
New, and a bit alarming
Who’d have ever thought that this could be?
True, that he’s no Prince Charming
But there’s something in him that I simply didn’t see
Well, who’d have thought? Well, bless my soul, Well, who’d have known?
Well, who indeed? And who’d have guessed they’d come together on their own?
It’s so peculiar, wait and see, we’ll wait and see a few days more
There may be something there that wasn’t there before
Here’s a thought, perhaps there’s something there that wasn’t there before
What mama?
There may be something there that wasn’t there before
What is it, what’s there?
I’ll tell you when you’re older
Okay, I’m older
Chip, oh

ひそかな夢/Evermore

【日本語吹き替え版】
望むものすべて 持っていたころは
真実を知らずにいたと 気づいた 今
瞳を閉じても 彼女は消えない
孤独なこの胸の奥に 彼女が見える
心に焼きついた 優しい笑顔
私をまだ 揺らし 燃やし
癒してくれる
愚かと知りながら ひそかに夢見る
戻ってきてくれると
愛してくれると
だんだん光が ああ 薄れてゆく
もう手は届かないけれど
離れていても
何を見てもそこに 彼女の姿が
今もそばにいると 感じている
永遠のように 長い長い夜
愚かと知りながら ひそかに夢見る
彼女と迎える
愛の夜明けを

【英語字幕版】
I was the one who had it all
I was the master of my fate
I never needed anybody in my life
I learned the truth too late
I’ll never shake away the pain
I close my eyes but she’s still there
I let her steal into my melancholy heart
It’s more than I can bear

Now I know she’ll never leave me
Even as she runs away
She will still torment me
Calm me, hurt me
Move me, come what may
Wasting in my lonely tower
Waiting by an open door
I’ll fool myself, she’ll walk right in
And be with me for evermore

I rage against the trials of love
I curse the fading of the light
Though she’s already flown so far beyond my reach
She’s never out of sight

Now I know she’ll never leave me
Even as she fades from view
She will still inspire me
Be a part of everything I do
Wasting in my lonely tower
Waiting by an open door
I’ll fool myself, she’ll walk right in
And as the long, long nights begin
I’ll think of all that might have been
Waiting here for evermore

夜襲の歌/The Mob Song

【日本語吹き替え版】
やつを殺すまで
安心できない
お願い! 子供達を野獣に食べさせないで頂だい
このままだと村はメチャクチャだ
勇気をふるいおこして立ち上がれ

闇と霧と謎に包まれた森をつきぬけて進め
祈りを口に
やつのひそむ城へと
はやる気持ちおさえ
やつの牙はするどく
ツメは獲物をえぐる
ほえる声が夜の闇に響く
やっつけろ

燃やせ炎 憎しみをかきたて
勇気ある旗のもと
暗い霧の不気味な森の中を
山のように大きな
野獣めざし進め
正義のため 剣をふるえ
勇気を出して

得体知れぬものは
例え誰でも怖くてたまらない
だから殺せ
正義のためだと勇気を出して
戦え!

進め 進め はむかうやつらは
みな残らずやっつけろ
歌をうたえ
勝利の女神は我らの上に
戦え!

やつを殺せ
殺せ! 殺せ!
殺せ!
殺せ!
殺せ!
上へ

【英語字幕版】
The Beast will make off with your children.
{gasp}
He’ll come after them in the night.
No!
We’re not safe till his head is mounted on my wall! I
say we kill the Beast!
Kill him!

We’re not safe until he’s dead
He’ll come stalking us at night
Set to sacrifice our children to his monstrous appetite
He’ll wreak havoc on our village if we let him wander free
So it’s time to take some action, boys
It’s time to follow me

Through the mist
Through the woods
Through the darkness and the shadows
It’s a nightmare but it’s one exciting ride
Say a prayer
Then we’re there
At the drawbridge of a castle
And there’s something truly terrible inside
It’s a beast
He’s got fangs
Razor sharp ones
Massive paws
Killer claws for the feast
Hear him roar
See him foam
But we’re not coming home
‘Til he’s dead
Good and dead
Kill the Beast!
No! I won’t let you do this!
If you’re not with us, you’re against us!
Bring the old man!
Get your hands off me!
We can’t have them running off to warn the creature.
Let us out!
We’ll rid the village of this Beast. Who’s with me?
I am! I am! I am!

Light your torch
Mount your horse
Screw your courage to the sticking place
We’re counting on Gaston to lead the way
Through a mist
Through a wood
Where within a haunted castle
Something’s lurking that you don’t see ev’ry day
It’s a beast
One as tall as a mountain
We won’t rest
‘Til he’s good and deceased
Sally forth
Tally ho
Grab your sword
Grab your bow
Praise the Lord and here we go!

We’ll lay siege to the castle and bring back his head!
I have to warn the Beast! This is all my fault! Oh, Papa,
what are we going to do?
Now, now, we’ll think of something.

We don’t like
What we don’t understand
In fact it scares us
And this monster is mysterious at least
Bring your guns
Bring your knives
Save your children and your wives
We’ll save our village and our lives
We’ll kill the Beast!
I knew it! I knew it was foolish to get our hopes up.
Maybe it would have been better if she had never come at all.
Could it be?
Is it she?
Sacre Bleu! Invaders!
Encroachers!
And they have the mirror!
Warn the Master! If it’s a fight they want, we’ll be
ready for them! Who’s with me?
Take whatever booty you can find. But remember, the
Beast is mine!

Hearts ablaze
Banners high
We go marching into battle
Unafraid although the danger just increased
Raise the flag
Sing the song
Here we come, we’re fifty strong
And fifty Frenchmen can’t be wrong
Let’s kill the Beast!

Pardon me, Master.
Leave me in peace.
But sir! The castle is under attack!

Kill the Beast!
Kill the Beast

This isn’t working!
Oh Lumiere, we must do something!
Wait, I know! )
Kill the Beast!
Kill the Beast!

What shall we do, Master?
It doesn’t matter now. Just let them come.

Kill the Beast!
Kill the Beast!
Kill the Beast!

美女と野獣/Beauty and the Beast

【日本語字幕版】
季節は今移りゆき かじかんだ心にも春がくる
少しずつ歩み寄り 愛はそだつふたりの心
Beauty and the Beast
めぐり逢い 惹かれあう
その奇跡 いつの世も 変わらない

めぐり逢い
惹かれあう
その奇跡
いつの世も
変わらない oh oh oh

あやまちに 気がつけば
明日に続く 長い道 見えてくる

時をこえ
時をこえ

語り継がれ
時をこえ

愛された
Beauty and the Beast

美しく
咲きほこれ

【英語字幕版】
Tale as old as time True as it can be
Barely even friends Then somebody bends
Unexpectedly
Just a little change
Small, to say the least Both a little scared
Neither one prepared Beauty and the Beast
Ever just the same
Ever a surprise
Ever as before Ever just as sure
As sun will rise
Tale as old as time
Tune as old as song
Bittersweet and strange Finding you can change
Learning you were wrong
Certain as the sun
Rising in the east Tale as old as time
Song as old as rhyme Beauty and the Beast
Tale as old as time Song as old as rhyme
Beauty and the Beast